Characters remaining: 500/500
Translation

ăn lá

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ăn lá" signifie littéralement "manger des feuilles". Ce terme est souvent utilisé dans le contexte de certains insectes qui se nourrissent principalement de feuilles. En français, on pourrait le traduire par "phyllophage", qui désigne un insecte qui mange des feuilles.

Explication et contexte d'utilisation
  1. Usage courant :

    • "Ăn lá" est souvent utilisé pour décrire des insectes comme les chenilles ou certains types de coléoptères qui se nourrissent de feuilles des plantes. Par exemple, on peut dire que certaines chenilles "ăn lá" des légumes dans le jardin.
  2. Exemples :

    • "Con sâu này ăn lá rau" (Ce ver mange les feuilles des légumes).
    • "Nhiều loại côn trùng ăn lá trong rừng" (De nombreux types d'insectes mangent des feuilles dans la forêt).
Utilisation avancée

Dans un contexte plus technique ou scientifique, "ăn lá" peut être utilisé pour parler des interactions écologiques, comme la relation entre les plantes et les herbivores (organismes qui se nourrissent de plantes). Par exemple, une étude pourrait examiner comment les insectes "ăn lá" affectent la santé des écosystèmes forestiers.

Variantes du mot

Bien que "ăn lá" soit principalement utilisé pour désigner des insectes, il peut également être utilisé dans un sens plus général pour parler de toute chose qui consomme des feuilles, y compris certaines espèces d'animaux, comme les ruminants.

Significations différentes
  1. Au-delà des insectes : Dans un sens figuré, "ăn lá" peut être utilisé pour parler de personnes ou d'animaux qui consomment des plantes, mais c'est moins courant.

  2. Expressions idiomatiques : Il peut aussi être utilisé dans des expressions pour décrire des comportements liés à la consommation de ressources.

Synonymes
  • Phyllophage : terme scientifique pour un insecte qui mange des feuilles.
  • Côn trùng ăn lá : insecte qui mange des feuilles, qui est un terme plus général.
  1. phyllophage
    • Sâu ăn lá
      insecte phyllophage

Comments and discussion on the word "ăn lá"